Как облечь в слова полёт? Как назвать тот миг, когда Замирает сердца ход, А в реке времён – вода? Как облечь в слова родство? Чтобы родственней родства, Чтобы кроме – никого, Чтобы кончились слова, Чтоб улыбка до ушей, Чтоб обнять – и навсегда, Чтоб всё лишнее – взашей, И чтоб слёзы… Иногда. Столько слов придумал мир, А вот нужных слов – едва, Лучше было бы без них, И была б чиста строфа. Кто-то скажет, что любовь, Но словарная – пошла: Повторяясь вновь и вновь Истирается дотла… Нет на свете нужных слов, Вместо слов есть тишина И молчанье обо всём, Им всё скажется сполна.
Октябрь 2011,
Офелия, постой творить молитву, Не все ещё окончены дела, Да и грехи… Оккамовская бритва Полезнее, чем плотничья пила.
Давай пока не будем горячиться И украдём бутылочку вина, И пусть, хоть раз, но радостные лица Смеются в ночь из тёмного окна.
Давай пока не будем о проблемах, О глупых тайнах датского двора, Давай пока… Хотя бы о поэмах! Напомни ту, про принца и шута?
Ведь осенью о смерти, право, по'шло… Плесни еще! О чем я? Ах, ну да. Ведь осенью: вот есть, а вот – вдруг сдохло, А впрочем, дорогая, ерунда...
И нет морали! Не было. И точка. Офелия! А, может быть, к тебе?...
…Вина ещё! Как «нету»? Как так «бочка»?! Неделю пью? Кого зарыл?! А где?!
Октябрь 2011,
Скрипка там взаправду была, уж слишком увлеченно я заслушивал ту
божественную мелодию "Тайного сада". Кто знает - пять сверху. Кто не
знает - зави-и-идую возможности услышать впервые. Услышать впервые можно
Нанизанных на нить: побед и горьких слёз, Исхоженных дорог и стёршихся колёс, Оставленных вершин, открытых всем ветрам – Не счесть и не забыть, пусть даже где-то там
Искрится детский смех, предвестник добрых дней, Пусть даже за углом – чем ближе, тем ясней – Скрипичная игра и стук родных сердец, Считающих шаги, счастливых наконец.
Но путь на то и путь, что не найти конца, И помнить лишь овал любимого лица, И цвет любимых глаз, и вкус любимых губ, И ждать чего-то вновь, и всё смотреть вокруг.
Скрипичная игра прорвётся через ночь И застит мне глаза, утянет меня прочь, Туда, где бой сердец: любимый и родной – Пускай на краткий миг, но всё-таки домой!
… Осенняя листва, и тихие шаги, И влага на лице, – наверное, дожди – И скрипки тихий стон, и новый, робкий, звук, Как будто б впереди послышалось: «Тук-тук…»
Октябрь 2011,
Вот и осень. Вот и осень, Кроет саваном бульвар Листопадственный пожар. Дух, замри, обезголосей!
Осень плачет, осень просит В песне горького дождя, Ветролиственно кружа, Смыть непрошенную проседь.
Вот и осень, вот и осень – Леди смертного одра. Слякоть скрыла неба просинь, Неба, грянувшего оземь. Осень – серая пора.
Осень стонет еженощно, Может быть, что и нарочно, Может, ей неведом страх?
Крит, Икар, полёт и вера, Крик, падение, волна – Помнит лишь она одна. Оттого и небо серо,
Оттого укрыли Землю Перья в солнечном меду, Век людской в одну версту: Та же вера, тот же пепел.
Помнит осень! Помнит осень, Помнит, плачет и поёт, Год за годом движет осью, Чтоб сорвать иголки сосен, И напомнить тот полёт!
Дух, замри, обезголосей: Кроет золотом бульвар Солнцекрылый бог-Икар – Вот и осень! Вот и осень…
Сентябрь 2011,
Годы несутся как звездные брызги Вечного круга холодных небес, Первокрещённые в страсти и риске
Вспыхнуть однажды! Иначе кто б лез? Пеплом опавшим В том пепле бессмертье!
Тлеющим вечно лишь снится покой. "Сказано было: воздастся, лишь верьте!" --
Зрячим слепцам Подпевает глухой. Слеп и я сам, Но живу, как умею!
Знаю немного, но верую, что Вспыхнет однажды на звёздной аллее Алою искрой мой личный цветок.
Сентябрь 2011,
Мой танец под дождём, На танец непохожий, Одетый в серый тон Разбредшихся прохожих.
Он кутает своей Туманной поволокой Под просверки свечей Небесности высокой,
А капельки воды По воле дирижёра Взбивают город в пыль: Неистово и скоро.
Взвихрившаяся твердь! И каменные лица, Кружась в смешеньи черт, Не могут опуститься...
Звучит последний гром Последней из симфоний, И в трепете немом Застыли семь гармоний.
Сентябрь 2011,
Вслед угасающим звездам и ночи бессонной, Вслед моей грёзе пугающе немногословной, Полной одною улыбкой и взором любимым, Узкой ладошкой и теплым дыханья порывом.
Вслед восхищенью родною и доброй душою, Вслед разговорам по-над телефонной луною, Полным веселья шального и капелькой грусти: Вроде и близко, да провод в объятья не пустит.
Вслед самым честным словам, что промолвлены были, Вслед светлым и милым чертам, что иконой застыли В странном, влюбленном, счастливом, больном подсознаньи... Шлю я надежду на наше с тобою свиданье.
А пока... Мне банальность прости, я молю: "Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю!..."
Сентябрь 2011,
Богини вечно молодые В дворцовых комнатах стоят, Они нетленны: есть и были - И тем их страшен древний ряд.
Они смеются с постаментов И соблазняют наготой, Но что в улыбке юной этой? Бессильный вой, неслышный вой!
Они не просят снисхожденья И не клянут своей судьбы... Лишь только помнят боль паденья С Небес на камень мостовых.
Сентябрь 2011,
Прощание... Как много в этом слове! И сколько слов не сказанных есть в нём. Прощание! И доброе, и злое: Надеждой встречи, горечи огнём. Прощание, терзающее время, Как глупый всадник - дикого коня. Прощание, являющее тени В закатный час покинувших меня. Прощание, настигшее с наскока Чтит сердце самым лакомым куском. Прощание правдиво и жестоко, Но сладок мне застрявший в горле ком!
Август 2011,
Свет угас. Мир тонет в полумраке, А в тронном зале зажигают свечи. Тишина. Маэстро в черном фраке Минует зал и расправляет плечи.
Менуэт. И сцепленные руки. Аллея, тень, пленительные речи. Пробил час. Проклятый час разлуки! Но время ждать прихода новой встречи.
Он. Она. Безмолвное прощанье. Глаза в глаза, бессильные запомнить. Рука в руке, слились два силуэта.
Лунный свет. Трепещет от дыханья Огонь свечи и строки нервно клонит: "Аллея, тень и такты менуэта..."
Июнь 2011,
Я вновь иду между деревьев Волшебной, сказочной страны, Где из-за крон не видно неба, Но свет струится от земли,
Я вновь иду и слышу запах, Так должен пахнуть этот свет! Я вижу сотни желтых глазок, Что из листвы мне смотрят вслед...
Я прохожу насквозь поляны, На них не считаны цветы: Незнакомые и пьяные От этой ласковой жары.
Я будто маленькая искра Скольжу меж вечностью дубов Как будто юркий сгусток ветра Всю жизнь не ведавший оков...
А жизнь - сверкнувшее мгновенье, Но каждый миг как будто век! Неуловимое движенье И Солнца свет за миг поблек.
***
Вот звезды рождаются робко И светят, сплетая пути! Тянусь я к дорог перекрестку, Взлетев - начинаю идти
Вперед, но я помню тот танец, Волшебный, волнительный вальс Под музыку я, улыбаясь, Кидаюсь со звездами в пляс!
И новые вспыхнут от смеха, А после - погаснут от слёз, И вот она, давняя веха, Граница моих дивных грёз,
И я проникаю сквозь стены, Сквозь тайны творенья Миров... Но вновь я в объятиях тени И помню лишь запах цветов.
Продолжение... Tout va, tout meurt Mais la flamme survit Dans la chaleur D'un immortel été D'un éternel été
'Une vie d'amour' Charles Aznavour
Сообщение отредактировал Panda - Среда, 09.01.2013, 13:44
Любовь есть бог и тождество взаимно, Оно звучит сквозь тернии веков, Самим собой слагающимся гимном, Призывом жить без боли и оков! И каждому известна эта фраза. Вот только кто осмыслил её суть? Мне кажется, что каждый... Вдруг и сразу! Родившись и вдыхая воздух в грудь. Так почему чем старше, тем несчастней? И отчего боимся полюбить? Какой ценой мы празднуем соблазны? Скажу какой. Отказываясь жить! И в смертный час, в предчувствованье смерти, Мы вспомним эту детскую любовь, Но будет поздно, верьте ли, не верьте... Или не вспомним, помня только боль.
Наблюдая за стариками, я бы сказал: с возрастом просто уже не до этого. Теоретически человек может любить в душе и верить, но практически, когда все тело ломит, да и душа болит... То на ощущенние счастья способны только не многие. А стихотворение понравилось, форма и живая мысль, а к мелким шероховатостям цепляться не хочется.
Согласен. Беда именно в том, что для многих (особенно сейчас) счастье прочно ассоциируется с плотским "счастьем". Так или иначе... Способствует господствующая в мире эпоха безудержного потребления. Когда физическое состояние не позволяет более испытывать это самое, то и приходит опустошённость. Что-то такое пытался написать. Не знаю, получилось ли? Собственно стихотворение это после знакомства с некоторыми работами графа Толстого появилось. Вот уж трудно преуменьшить* мне своё восхищение этим человеком! Благодарю за отзыв ^-^
*или преувеличить?... В общем, очень я его люблю.) Tout va, tout meurt Mais la flamme survit Dans la chaleur D'un immortel été D'un éternel été
'Une vie d'amour' Charles Aznavour
Сообщение отредактировал Panda - Пятница, 10.08.2012, 16:47
Согласен. Беда именно в том, что для многих (особенно сейчас) счастье прочно ассоциируется с плотским "счастьем". Так или иначе... Способствует господствующая в мире эпоха безудержного потребления. Когда физическое состояние не позволяет более испытывать это
Хорошо, что Вы задумываетесь о таких вещах. Ведь по большому счету не мы пишем стихи, а они нас, и если Вас пишут стихи с такими непростыми темами, то у вас появится какой-нибудь непростой читатель. А это, как по мне, самое ценное.
Золотые слова, коллега! Золотые слова... А вот сегодня у меня темы нифига не философские.) Вчера ночью, точней. Вообще - радостно снова писать и грустно - писать вместо сна, будь оно неладно. В общем:
К вопросу об отношении полов
- Девочки - дуры наивные!
- Поверь: не дурнее, чем мальчики.
- Влюбляются с бешеной силою И ходют, грызя себе пальчики!
- А мальчики, думаешь, храбрые? Трусишки, каких поискать!
- Мужчины - не мальчики, знаешь ли!
- Младенцы в свои сорок пять!
- Девчонки намёками глупыми Пытаются что-то сказать!
- Ага, а мальчишки угрюмые Два слова не могут связать.
- Девчонки как кошки играются С клубочками жарких сердец!
- А ты, уж поправь, ошибаюсь ли, Искал тут покорных овец? Тогда ты чуть-чуть не по адресу, Но был тут у нас зоопарк...
- Смотри-ка - опять издевается! За что же ехидно-то так?
- За то, что дурак и не лечишься!
- А, может, пойдём погулять?...
- Ну вот, не прошло и три месяца!
- И как вас...
- ... мальчишек, понять?!
Август, ночь, Пандец, бумажка... Кхм. 2012 Tout va, tout meurt Mais la flamme survit Dans la chaleur D'un immortel été D'un éternel été
Сначала я сделал свою ночь ;D И, должен признаться, очень рад, что не одного меня это заулыбало.) Tout va, tout meurt Mais la flamme survit Dans la chaleur D'un immortel été D'un éternel été
О... Критика! Как мне её не хватает! Я серьезно, предельно серьезно. С поправкою согласен на все "сто"! Когда пишешь, так привыкаешь к своей версии, что придираться при всём желании не выходит Т_Т Очень вам рад, леди ^-^ Tout va, tout meurt Mais la flamme survit Dans la chaleur D'un immortel été D'un éternel été
НЕВОЗМОЖНАЯ МЕЧТА Мечтать невозможной мечтой, Сражать несразимых врагов, Не пасть под тяжёлой бедой, Бежать, где храбрец не готов, Исправить, что править невмочь И чисто любить из дали, Рискнуть - силы канут пусть прочь - Достать до далёкой звезды! Это мой квест: Идти за звездой, Плевать на надежды! Плевать на покой! Сражаться за правду, Без вопросов и сна, И с улыбкой спуститься хоть в ад, Коль велят Небеса Если я буду верен себе, Не оставлю свой квест, То когда я уйду на покой Совесть душу не съест. И мир этот лучше, когда Человек, что презренен и бит, Из последней отваги встаёт, Чтоб достать до далёкой звезды.
Безусловно, этот перевод лучше любого машинного... На мой вкус слишком пафосно, хотя вероятно, что этот пафос присущ и оригиналу, но, если брать еще больший оригинал, то Сервантес, при всей серьезности, над своим героем даже подшучивает. А поработать над стихотворением было бы еще можно. Например избавиться от у рифмы "вдали-звезды", "бит-звезды"; слова "квест" (смысл которого понятен, но раз уж все слова переведены, то и ему бы найти замену из русского языка); подправить строку "Бежать, где храбрец не готов," (не готов что?). И, Panda, простите за некоторую придирчивость.
Тю... СПАСИБО за придирчивость. Означенные косяки вижу, но не понимаю пока, как исправить. Одно скажу: пафоса не хватает даже чуточку к концу ближе. В плане, если на оригинал ориентироваться, чего я пытаюсь.)
Рифмы - да-а-а... Вся ж беда в упихивании всего оригинального смысла в тот же размер!
Квест... Подумывал про совершенно созвучный "крест", но смысл смущает общий. Русский аналог квесту долго подобрать пытался, дак на ум только всякие "миссии" приходили, а их русскими никак не обзовёшь.)
Про бег если, то дословный перевод звучит как: "Бежать, где храбрый идти не готов" - но, как было сказано выше, не могу это сплющить в заданный размер. В общем-то, главное, что некоторый костяк для перевода я сообразил, а шлифовка всяко удастся рано или поздно.
Мне лично ещё очень не нравится первая строка, "мечтать мечтой" - это... "Грезить" было бы в самый раз, но, шайтан-майдан, ударение не на тот слог в нем падает.)
В общем, думать, думать и ещё раз думать.
Спасибо ещё раз, сэр. Очень благодарен таким придиркам! Tout va, tout meurt Mais la flamme survit Dans la chaleur D'un immortel été D'un éternel été
Vitus_KL, сэр, я вдруг взял и напоправлял там чего-то. Посмотрите критическим взглядом, если время будет.) Tout va, tout meurt Mais la flamme survit Dans la chaleur D'un immortel été D'un éternel été
Квест... Подумывал про совершенно созвучный "крест", но смысл смущает общий. Русский аналог квесту долго подобрать пытался, дак на ум только всякие "миссии" приходили, а их русскими никак не обзовёшь.)
Если позволено мне будет вставить свои пять копеек, сэр, то квест по-русски есть ни что иное, как - "задание", хотя я, конечно, ума не приложу как это впишется в размер ("В этом задача..." - мдяя, корявовато)
Quote
Мне лично ещё очень не нравится первая строка, "мечтать мечтой" - это... "Грезить" было бы в самый раз, но, шайтан-майдан, ударение не на тот слог в нем падает.)
А "гореть невозможной мечтой" не подойдёт? История только тогда ненапрасна, когда в неё верят.
Да, Panda, трудности перевода, понимаю. Может быть, уйти от попытки передать текст дословно? Тогда втиснуться в прокрустово ложе будет легче.
Крест неплохо бы лег вместо квеста, но как-то обреченно... Может "выбор"? Смысл не особо страдает - брать или не брать квест, как правило, решать герою (хотя вот в играх если квесты не брать то и играть не стоит)
"Мечтать мечтой", да, масло масляное, тут уж менять точно надо. Можетт "дышать"?
Впрочем, что это я разсоветовался. Нельзя написать за автора стихи. И вообще я за авторский произвол.