Вход · Личные сообщения() · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS Наша группа в ВК!
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Lord, Cat-Fox  
Форум » С пером в руках за кружкой горячего кофе... » Фанфикшн » Бугимен - Секретные материалы (перевод) (Case, PG)
Бугимен - Секретные материалы (перевод)
AnadeДата: Среда, 14.09.2011, 23:42 | Сообщение # 1

Любитель
Сообщений: 24
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Вселенная: Секретные материалы
Название: Бугимен
Автор: aka "Jake"
Бета: отсутствует
Дисклеймер: отсутствует (у автора)
Рейтинг: PG
Жанр: Case
Персонажи, Пэйринг: Малдер/Скалли
Саммари: Малдер и Скалли оказываются лицом к лицу с необычной жарой и с еще более необычным убийцей, когда отправляются в Мэн расследовать загадочные исчезновения нескольких детей из соседних городов. "Берегись, не то Бугимен заберет тебя!"
Статус: завершен


Перевод выполнен: Anade

Пальмира, Мэн
9:42 РМ

Придерживая ролики, переброшенные через плечо, двенадцатилетний Бобби Тредвелл осторожно переступил порог дома и тихо прикрыл за собой дверь.
Он бросил торопливый взгляд вглубь гостиной, где спиной к нему, сидела его мать и смотрела телевизор.
Она его не услышала, с облегчением решил Бобби.
Мальчик поспешил пройти по коридору и начал подниматься по лестнице.
- Роберт Эндрю Тредвелл! Где? Ты? Был?
Бобби застыл в полушаге и скорчил мину. Он повернулся лицом к матери. Конни Тредвелл стояла внизу лестницы со скрещенными на груди руками, и с очень сердитым выражением лица смотрела вверх на него.
- Ну? Я жду ответа, молодой человек!
- Я катался с Гэри и Джонсоном на парковочной площадке у магазина, - пробормотал Бобби.
- Ты же знаешь, что должен был вернуться домой до темноты!
- Но, мам, голос Бобби зазвенел, - до темноты парковка забита машинами.
- Бобби, ты ведь слышал, что всего два дня назад в Сент Элбенс пропали двое детей. Я так за тебя волновалась, - Конни крепче сцепила руки на груди, страх за безопасность сына отразился во вздернутой брови. Ее взгляд устремился наверх лестницы, где в пижаме стояла младшая сестра Бобби.
- Кейтлин, тебя это не касается. Возвращайся в постель! – Скомандовала Конни своей дочери.
Бобби повернулся к сестре и прошептал: "Любопытной Варваре..."
Маленькая девочка показала ему язык и убежала обратно к себе.
- Бобби, ты наказан. Ты не покинешь этот дом, по крайней мере, в течение двух недель, - сердито сообщила ему мать.
- Ну, мам!
- Это все, Бобби, разговор окончен. Отправляйся к себе в комнату.
Бобби развернулся и тяжело поднялся по лестнице. В комнате он небрежно швырнул коньки в угол. <Ну почему маме обязательно надо беспокоиться из-за меня, я же не маленький>, подумал с раздражением Бобби. Он взглянул на свой светящийся аквариум и насыпал щепотку морожено-засушенных хлопьев в воду. Рыбки устремились к еде и стали втягивать ее своими крошечными круглыми ртами. Бобби надел наушники и включил музыкальную систему. Падая на кровать, он прикрыл глаза. Его нога двигалась в такт музыке, играющей в наушниках. Бобби так и не увидел высунувшуюся из-под кровати руку, схватившую его за лодыжку и стащившую на пол. Он не успел закричать, прежде чем исчез под кроватью.

Трасса 95, Северный Ньюпорт, Мэн
3:34 РМ

Специальные агенты Фокс Малдер и Дана Скалли мучались от жары на передних сидениях арендованной машины, двигаясь на юг по дороге И-95.
- Никогда бы не подумала, что в Мэне может быть так жарко, - сказала Скалли с пассажирского сидения. Она свесила руку из окна наружу, в надежде, что потоки воздуха охладят ее кожу.
- Никогда бы не подумал, что бывают машины напрокат со сломанным кондиционером, - проворчал ее напарник, рукава его закатаны до локтей, узел галстука ослаблен. Малдер был раздражительным из-за жары. Влажные темные волосы облепили его лоб и шею. Он подвинулся ближе к рулю.
- Не могла бы ты отклеить рубашку от моей спины? – спросил он.
Она окинула взглядом пропитавшуюся потом ткань, прилипшую к его коже.
- Нет.
- Нет?! – его глаза широко распахнулись в неверии.
- Нет.
Он нахмурился и с громким вздохом откинулся обратно на сидение.
Двое агентов ФБР прилетели в Международный аэропорт Бангора часом ранее, туда, где волна июльской жары сгустила воздух до девяноста восьми градусов по Фаренгейту, а уровень относительной влажности подняла до девяноста одного процента. Это была сорокаминутная поездка из Бангора к месту их назначения в Пальмире.
Помятая дорожная карта лежала развернутой на коленях у Скалли. Она быстро глянула вниз, на неразборчивые, написанные от руки, указания в нижнем углу карты.
- Еще чуть больше пяти миль до нашего поворота, - сказала она и сощурилась от яркого послеполуденного солнца, - ты заметил, что прошло уже десять миль, с тех пор как мы видели последнее здание? Больше ничего, кроме деревьев.
Запах сосны тяжело висел в воздухе.
- Ты бы не мог повторить мне, зачем мы сюда приехали? – протянула она.
Малдер обвиняющее скосил глаза в сторону ее профиля. Скалли не проявляла интереса к делу, вплоть до этого момента.
Вместо того, чтобы обсуждать детали их назначения, она проспала весь тряский полет КомЭйр из Вашингтона, оставляя его изучать дело в одиночестве.
Раздраженный, он наблюдал, как порывы ветра из окна треплют ее волосы цвета меди. Она казалась расслабленной. Бодрой.
- Ну почему тебе не жарко? – спросил он в недоумении.
- Мне жарко, Малдер. Очень жарко. Очень, очень жарко.
Кривая ухмылка изогнула краешек его рта, ее непредумышленная инсинуация неожиданно подняла ему настроение.
- Ты, наконец-то поддалась знаменитому "магнетизму Малдера", Скалли? – предложил он и, взглянув на нее поднял, брови.
- Это так ты называешь отрицательную атмосферу, царящую с твоей стороны машины? – Ее холодные голубые глаза спокойно изучали его.
Он решил проигнорировать ее замечание насчет скверного настроения. И вместо этого сказал:
- Отвечая на твой предыдущий вопрос, мы здесь, чтобы расследовать исчезновение трех детей из соседних городов, в возрасте от четырех до двенадцати лет. Все дети пропали в течение трех предыдущих дней. Последним пропавшим был Бобби Тредвелл из Пальмиры. Мы встречаемся с шерифом округа Сомерсет в доме Тредвеллов после полудня.
- Что именно делает это Секретным материалом, Малдер? Какое паранормальное явление или необъяснимый феномен присутствует в этом конкретном деле?
Глаза Малдера, цвета орешника, засветились в нетерпеливом волнении; лихорадочная энергия оживила черты его лица и осанку.
- Точь-в-точь, как исчезающие тигры в шоу Зигфрида и Роя, Скалли, все трое детей пропали без следа.
- Ясно, - ответила она уныло и отвернулась к дороге.
Малдер, по мнению Скалли, сохранял раздражающую привычку приходить к самым неправдоподобным заключениям, отвергая более земные альтернативы. Ее собственная упорная необходимость в научных доказательствах часто доводит агентов до разногласий, когда Малдер предлагает одну из своих странных теорий, основанных на легендах, слухах или догадках.
Годы медицинской учебы и опыт судебного патологоанатома только укрепили ее врожденную веру в логику причинно-следственных связей. <Ответы всегда есть>, вспомнила она свои слова, сказанные ему при их первой встрече, шесть лет назад, <вы просто должны знать, где их искать…>. Она по-прежнему верила в это, несмотря на то, что становилась свидетелем множества необъяснимых явлений за то время, пока они были партнерами.
- Разве не сами Зигфрид и Рой делают так, чтобы тигры появлялись, не говоря уже об их исчезновении. Тут наш поворот, - Скалли указала вперед на дорожный знак и сверилась с картой.
Малдер сбавил скорость и съехал с трассы.
- Поверни направо, - сказала ему Скалли, - потом налево на светофоре, по второму пути.
Они объехали две заправки и небольшой магазинчик по продаже пончиков, прежде чем остановились на перекрестке. Как только загорелся зеленый, Малдер направил машину на запад, в Пальмиру.
- Малдер, ты только что проехал наш мотель, - Скалли поглядела через плечо на постепенно уменьшающуюся вывеску "Мотель на колесах Лэндри".
- На остановку нет времени, Скалли. У нас запланирована встреча с шерифом на четыре часа.
- Я на самом деле надеялась сначала слегка освежиться, - произнесла Скалли, лишь для того, чтобы что-нибудь сказать, зная, что он не повернет назад.
Несколько минут они ехали в тишине.
- Малдер, сверни здесь, на Грант Роуд. Дом Тредвеллов должен быть справа, через пять миль.
Грант Роуд не была вымощена, и Малдер снизил скорость, чтобы объехать выбоины. Пыль, обогнав их, окружила машину и теперь поднималась во влажном предвечернем воздухе. Старая белая ферма предстала пред их взором.

Дом Тредвеллов, Пальмира, Мэн
4:05 РМ

- Должно быть это оно, - Малдер завел машину на подъездную дорожку и припарковался рядом с джипом шерифа. Он потянулся на заднее сиденье и выудил удостоверение из кармана своего пиджака.
Скалли вышла из машины и встала, разглаживая юбку.
Спертый воздух угнетал. Тучи заполнили небо на западе. Двое агентов вместе поднялись по ступеням к входной двери. Его высокий рост контрастировал с ее миниатюрной фигуркой.
Изящным пальцем Скалли нажала на звонок. Она взглянула на Малдера и сдержала улыбку. Хоть он и затянул узел на галстуке и выправил рукава, рубашка по-прежнему прилипала к спине от пота.
Дверь Тредвеллов распахнулась.
-Дон Тибидау, шериф округа Сомерсет, - представился мужчина с волосами песочного цвета и протянул сильную руку, - вы, должно быть агенты ФБР.
- Специальный агент Фокс Малдер. Это мой напарник, специальный агент Дана Скалли.
Малдер быстро взмахнул удостоверением и одновременно пожал руку коренастому мужчине.
- Пожалуйста, заходите, агенты.
Скалли вошла в дом, Малдер последовал за ней, невесомо держа руку у нее на пояснице. В доме было лишь чуть прохладнее, чем снаружи.
- Благодарю, за то, что вы прибыли из Вашингтона. Простите за эту ужасную жару, - извинялся шериф, ведя агентов в гостиную, где на краю кушетки, заламывая руки, сидела нервная женщина. Рядом стояла маленькая девочка с печальными глазами.
- Это Конни Тредвелл, - взмахом руки, шериф указал на женщину, - Конни, это агенты, которых ФБР прислало из столицы.
Конни с надеждой посмотрела по очереди на обоих агентов.
Скалли пересекла комнату, чтобы сесть на кушетку рядом с женщиной.
- Я Дана Скалли, - мягким голосом представилась она, - это мой напарник, Фокс Малдер. Вы можете нам рассказать, что случилось, миссис Тредвелл?
- Ну, Бобби, это мой сын. Вчера он пришел домой около половины десятого. Ему двенадцать лет и он не должен приходить домой так поздно. После этих похищений в Сент Элбенс несколько дней назад, я хотела чтобы дети возвращались домой до темноты.
Ее глаза наполнились слезами, когда она вспомнила.
- Я накричала на него, когда он пришел. Сказала, что он наказан. Отправила его в комнату. Этим утром, когда Бобби не спустился на завтрак, я поднялась, чтобы разбудить его. Но его там не было. И кровать выглядела нетронутой! Агент Скалли, я не слышала ни звука, после того как он отправился спать в ту ночь. Мне так страшно. Где он может быть?
- Мы здесь, для того чтобы узнать это, миссис Тредвелл, - успокоила ее Скалли, - мы можем осмотреть комнату Бобби?
-О, да, конечно. Я покажу вам куда идти.
Конни поторопилась подняться. Прежде чем женщины присоединились к Малдеру и шерифу на лестнице, маленькая девочка подбежала к Скалли и схватила ее за руку.
- Вы найдете моего брата? – спросила она тонким голоском. Ее горячие пальцы сжали ладонь Скалли. Женщина встала на колени и посмотрела в испуганные детские глаза.
- Как тебя зовут, милая? – ласково спросила она ребенка.
- Кейтлин.
- Что ж, Кейтлин, мы сделаем все, что будет в наших силах, чтобы найти твоего брата.
Скалли заправила выбившуюся прядку волос Кейтлин за ушко и мягко улыбнулась. Когда девочка ответила ей робкой улыбкой, Скалли поднялась с колен и повела Кейтлин по лестнице на второй этаж.
Поднявшись, Малдер поднырнул под желтую полицейскую ленту, растянутую перед дверью в спальню Бобби. Поддерживая ленту указательным пальцем, он дождался Скалли. Она аккуратно прошла под полосой и последовала за ним в комнату.
Малдер вынул пару латексных перчаток из кармана брюк и натянул их.
Шериф, Конни и Кейтлин остались в коридоре, наблюдая за передвижениями агентов по комнате.
Спальня Бобби была типичной комнатой двенадцатилетнего мальчика. Стены заклеены постерами. Диски и комиксы разбросаны по письменному столу.
Малдер обошел кровать, отметив, что стерео включено, а наушники, лежат на полу, отсоединенные.
- Здесь к чему-нибудь прикасались, шериф? – спросил Малдер.
- Нет. Все было так, как вы видите. Никого, кроме меня, здесь не было. Не считая Конни, когда она поднялась утром, чтобы разбудить Бобби.
Малдер подошел к окну и изучил его.
Скользящая рама была широко открыта, окно было целым. Он осторожно надавил на задвижку. Она крепко держалась в гнезде. Малдер заметил лужицу воды на подоконнике. Он выглянул из окна. Дом Тредвеллов стоял на возвышении. По существу, спальня Бобби находилась на третьем этаже.
- Только Шерпы или Человек-паук могли войти внутрь или выйти этим путем, – сделал вывод Малдер, поворачиваясь лицом к комнате.
Он прошел к кровати, опустился на колени и заглянул вниз.
- Малдер?
- Скалли, взгляни-ка. Ковер под кроватью мокрый.
- О чем ты? – Она сделала пару шагов к кровати, но, в отличие от него, не села на корточки.
- Ной строит под ним новый ковчег. Похоже на пару литров, как минимум. И немного пахнет, - Малдер поднялся с колен и понюхал кончики пальцев, - гвоздикой. Он поднял глаза на Скалли с выражением растерянности на лице.
Одновременно оба агента подняли головы к потолку, ожидая увидеть причину утечки.
Однако потолок был белым, и на нем не было трещин или пятен.
В попытке обнаружить иной источник разлитой воды, Скалли изучила комнату. Она обратила внимание на десятилитровый аквариум стоящий рядом с музыкальной системой Бобби. Резервуар был цел, и воды в нем было достаточно. Несколько золотых рыбок беззаботно плавало вокруг цветного пластикового сундука с сокровищами, открывающегося и закрывающегося в гипнотизирующем ритме.
Малдер снял одну перчатку и засунул ладонь под простыню, лишь затем чтобы обнаружить, что она сухая. Погрузив руку под матрас, он наклонился сильнее.
- Насколько я сух? – пропел он фальшиво.
- Тут могли что-нибудь пролить, миссис Тредвелл? Газировку, например, - спросила Скалли у женщины.
- Не думаю. Я не разрешаю детям есть или пить в их комнатах.
- Оно не липкое, как газировка, - сказал Малдер, качая головой. – Возьмем образец мокрого ковра и отправим в лабораторию ФБР. Чемоданчик для сбора улик в машине.
- Шериф, вам стоит проверить окно и дверь на наличие отпечатков.
Малдер встал и, прежде чем покинуть комнату, подошел к бурлящему аквариуму.
Он приник лицом к стеклу и прищурился, глядя в безвекие глаза золотой рыбки. Своим самым официальным тоном Человека Правительства он прошептал:
- ФБР. Скажи, что ты видела, Суши? И я не желаю слышать, что ты все пропустила моргая.

Почтовое отделение Пальмиры, Пальмира, Мэн
5:09 РМ

- Вы сделали это вовремя, – сообщил Скалли улыбчивый клерк. – Я собирался закрываться.
Скалли улыбнулась и расплатилась за отправку образца мокрого ковра, найденного под кроватью у Бобби Тредвелла, в лабораторию ФБР на анализ.
В небольшом почтовом отделении Пальмиры быстро стемнело, как только солнце скрылось за черной тучей.
- Начинается дождь, может быть, он принесет немного прохлады, – предположил клерк.
Скалли вышла наружу и изучила подозрительное небо. Малдер стоял, ожидая ее, прислонившись к машине, и с отсутствующим выражением жевал семечко подсолнуха. Он сунул руку в пакет и предложил ей одно, когда Скалли подошла. Она взяла семечко из его пальцев и прислонилась к машине рядом с ним.
- Так что ты думаешь Скалли? – спросил он.
Вместе они посмотрели, как маленький клерк выскочил наружу, спустил флаг и поспешил обратно внутрь.
- Я думаю, очевидно, что Бобби Тредвелл сбежал из дома, – ответила Скалли, когда они снова остались одни на стоянке.
- Я с тобой не согласен. Я думаю, что он был похищен.
- Похищен? – она повернулась, чтобы видеть его лицо, – ты имеешь в виду похищение ребенка, не так ли?
- Разве это не одно и то же? - он положил еще одну семечку в рот и пару раз провернул языком, прежде чем раскусить.
- Малдер, какие у тебя есть улики, указывающие на похищение? На месте преступления не было крови. Нет следов борьбы. Правда заключается в том, что Бобби повздорил с матерью из-за наказания и ушел из дома.
- Можешь назвать это чутьем, Скалли. Я думаю, что ребенок был похищен. Так же как и двое детей с Сент Элбенс.
- Мы не видели следов насильственного ухода у Тредвеллов, Малдер. Миссис Тредвелл сказала, что не слышала ни звука. Кто способен забрать ребенка из спальни, не создавая шума, и не оставляя следов?
Малдер склонился к уху Скалли и зловеще прошептал:
- Может быть, это был Бугимен.

Дом Страутов, Хартленд, Мэн
8:45 РМ

Эймос Страут был уже на грани. Устав после двойной смены на заводе он хотел уложить дочку спать, чтобы поспать самому.
Но пятилетняя Марисса упорно отказывалась с ним сотрудничать.
Снова и снова громко повторяя один и тот же немелодичный мотивчик, она подпрыгивала на кушетке в большой комнате.
Эймос пожелал, чтобы у него было достаточно денег, чтобы его жене не пришлось работать бухгалтером пять ночей в неделю в магазинчике по продаже пончиков.
У Джанис не возникало проблем с поведением Мариссы.
- Марисса! Сейчас же отправляйся в кровать! – крикнул Эймос, - если ты не отправишься в кровать и не ляжешь спать, Бугимен придет и заберет тебя.
Марисса сразу же прекратила прыгать.
Эймос почувствовал себя слегка виноватым, когда на лице его дочери появилось выражение страха.
- Сейчас же! – крикнул он.
Маленькая девочка вздрогнула и убежала в свою комнату по темному коридору. Марисса забралась в кровать и прижала к груди плюшевого медведя. Она сидела во тьме неподвижно, с широко распахнутыми глазами. Прошло несколько долгих минут.
Занавеску у раскрытого окна задуло внутрь. Марисса повернулась посмотреть. Она задержала дыхание.
- Шшш, – вздохнула занавеска, возвращаясь к окну.
Тихий звук заставил Мариссу икнуть и схватить игрушку мертвой хваткой.
- ШШШ, - Девочка подпрыгнула, когда неожиданно услышала звук еще громче из-под кровати.
- Папочка, - прохныкала она. Ее горло сжалось от одного слова. Беззвучно она произнесла, – "пожалуйста, помоги мне". Марисса уловила движение на полу, и увидела темную руку мягко скользящую из-под кровати. Она зажмурилась и, несмотря на жару, задрожала.
Темная рука в дымке дотянулась до Мариссы, схватила ее и стащила под кровать. Темная пасть накрыла ее, не дав закричать. Марисса боролась за воздух.
Когда густая субстанция скользнула по языку и, заполнив рот, потекла вниз по горлу, девочка начала давиться.
Жижа быстро проникла глубоко в легкие и, становясь все больше, заполнила желудок, сжигая все на своем пути.
Черная форма быстро растянулась внутри и вокруг девочки, полностью обволакивая ее, и уничтожая изнутри и снаружи.
Сжимаясь все сильнее и сильнее, сущность сдавливала девочку и себя, наращивая скорость, в то время как масса ее уменьшалась. Меньше чем за минуту девочка пропала, осталось только крошечное черное пятно, которое стало расширяться и постепенно рассеялось в легкую темную дымку. Дымка поднялась с пола и, в конце концов, вылетела в открытое окно. И только лужица воды, слабо пахнущая гвоздикой, осталась под кроватью.

Мотель на колесах Лэндри, Пальмира, Мэн
6:40 АМ

Скалли не была уверенна, был ли стук реальным или только частью ее сна. Она подняла голову с подушки, чтобы прислушаться. Стук повторился, и она простонала, абсолютно уверенная в том, что ей это не снится.
- Скалли? Ты встала? – с другой стороны двери позвал приглушенный голос Малдера. – Могу я войти?
Скалли сжала губы и на мгновение прикрыла глаза. Она отбросила покрывало и завернулась в халат. Обойдя комнату, Скалли отперла и распахнула дверь.
-Доброе утро, Солнышко, - Малдер широко улыбнулся и предложил ей большую кружку кофе. Он выглядел раздражающе бодрым этим утром, словно только что из душа, она даже могла уловить легкий запах его шампуня.
Скалли мрачно поглядела на него.
- Я ведь тебя не разбудил? – спросил он с притворной наивностью и прошел мимо нее. Скосив глаза на рыжие спутанные волосы, обрамляющие ее лицо, он снова улыбнулся. – Пробуешь что-то новое с волосами? Ее хмурый взгляд стал еще мрачнее.
- У тебя должна быть очень важная причина, находиться сейчас здесь.
- Пончик? – он протянул мешок.
Она закатила глаза и проследовала в ванную.
- Шериф Тибидау звонил, - сказал он ей через дверь. Она высунула голову наружу и посмотрела на него, с торчащей изо рта зубной щеткой.
-Фто он фказа? – спросила она, прежде чем сплюнуть в раковину.
- Произошло новое исчезновение.

Дом Страутов, Хартленд, Мэн
7:10 АМ

Малдер и Скалли шли по небольшому дому Страутов, направляясь к спальне маленькой Мариссы. Эймос и Джанис шли позади, ведомые шерифом Тибидау. Джанис плакала в открытую, хоть и спокойно.
Она вернулась с ночной смены, часом ранее, чтобы обнаружить мужа спящим на кушетке с включенным телевизором. Удивленная тем, что Марисса не встала, чтобы встретить ее, Джанис для проверки отправилась в комнату дочери, надеясь, что девочка не заболела. Обнаружив, что кровать Мариссы пуста, Джанис решила, что ее дочка, должно быть, просто играет в прятки. Молодая мать быстро обошла комнату за комнатой, зовя нараспев: "Где прячется Марисса?".
Дом не был большим, и Джанис быстро обошла все места, где Марисса любила прятаться.
Взволнованная женщина разбудила мужа. Вместе, они обыскали двор, поспешно обходя дом и зовя Мариссу по имени. Зная, что несколько местных детей недавно исчезли, Эймос Страут позвонил шерифу.
- Когда вы в последний раз видели свою дочь? – спросила Скалли у Страутов столпившихся вместе с шерифом Тибидау, на пороге комнаты Мариссы и старающихся не путаться под ногами у агентов. Внутри дома было жарко, как в печи. Обещания прошлого вечера прохладного ливня не исполнились.
- Должно быть, это произошло после того как я уложил ее спать прошлой ночью. Кажется, тогда было часов девять, - ответил Эймос, нервно взглянув на свою жену, а затем в пол. С виноватым видом он продолжил:
- Я... мм... Я накричал на нее. Сказал ей, что если она не утихнет и не пойдет в кровать, её заберет бугимен.
Малдер дернул головой. Он многозначительно посмотрел на Скалли. Она мягко прочистила горло, откровенно показывая, что не согласна с его очевидной линией мышления.
Малдер пересек комнату и слегка облокотился на раму открытого окна, позволив Скалли ощутить легкое чувство дежавю. Она с отчетливостью вспомнила аналогичные его действия в доме Трэдвелов вчера вечером. Скалли посмотрела, как он провел пальцами в латексной перчатке вдоль подоконника. Малдер поднял их к носу и слегка понюхал. Он выгнул бровь.
- Что там, Малдер?
- Гвоздика. Пахнет гвоздикой. В точности, как у Тредвеллов.
- Как вы думаете, что это значит? - спросил шериф. Малдер пожал плечами и подошел к кровати. Он встал на колени и заглянул под нее.
- Как ты знаешь, Скалли, животные ходят парами. Этому не хватает партнера. Малдер вытянул промокшего плюшевого медвежонка из большой лужи под кроватью и поднял его, чтобы все могли видеть.
- Это любимая кукла Мариссы! - Голос Джанис задрожал.
- Он пропитался тем, что было на полу. Малдер широким жестом протянул плюшевую игрушку Скалли. Она уловила острый запах гвоздики, пока убирала набухшего медведя в открытый пакет для улик. Малдер встал на ноги.
- Шериф, нам понадобятся имена и адреса двух других пропавших детей. Мы поговорим с родителями и изучим места преступления. А сейчас я бы хотел, чтобы вы сняли отпечатки пальцев в этой комнате и сравнили их с отпечатками из дома Тредвелов. Медвежонок, - Малдер указал на упакованного медведя у Скалли в руке, - прокатится в криминалистическую лабораторию в Вашингтон, для исследования.

Дом Оулеттов. Сент Элбенс, Мэн
11:45 АМ

Щурясь на злое полуденное солнце, Малдер и Скалли покинули дом Джима и Сары Оулетт.
- Туда, - Малдер наклонил голову, указывая на тенек, примерно в двадцати ярдах от дома. Он проводил Скалли вниз по подъездной дорожке, его рука у нее на спине. Гравий, величиной с горошину, хрустел у них под подошвами, и высоко в деревьях в удушающей жаре гудели цикады. Двое агентов ступили в затененное место на краю дворика. Тень не могла предложить им спасения от плотного горячего воздуха, но дала, какое то уединение, так, что они могли обсудить свои последние открытия наедине.

 
AnadeДата: Среда, 14.09.2011, 23:43 | Сообщение # 2

Любитель
Сообщений: 24
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Скалли пролистала свой маленький блокнот и зачитала Малдеру то, что записала в него ранее.
- Дженна Оулетт, дочь Джима и Сары Оулетт, одиннадцать лет, пропала четыре дня назад после того, как была наказана родителями за кражу трех кассет, нескольких конфет и скранчи в местном Вол-марте.
- Что такое скранчи, Скалли?
- Это украшение для волос из ткани, им закрепляют волосы в "хвостик", Малдер.
Он кивнул, и она продолжила:
- Соучастником преступления Дженны был некто Томми Баллард, сын Алана и Тамми Баллардов, семья живет по соседству с Оулеттами. Дженна и Томми не только соучастники кражи в Вол-марте, они лучшие друзья. Томми так же пропал четыре дня назад. Спустя какое то время, после того как родители запретили ему выходить из своей комнаты на неопределенный срок. По словам обеих пар родителей ничего не пропало, кроме, собственно, самих детей. Все четверо взрослых утверждают, что не слышали и не видели ничего странного в часы между объявлением наказания и обнаружением пропажи. Исследование нами детских спален ничего не дало. В обоих случаях из-за длительного промежутка времени между происшествием и началом расследования возможна утечка информации. У тебя есть, что добавить, Малдер? - поинтересовалась она и подняла на него взгляд.
Он задумчиво пожевал нижнюю губу:
- У меня есть теория. Хочешь послушать?
- Не знаю, Малдер. А у меня есть выбор? - спросила она неуверенно.
Он криво усмехнулся.
- Ну... Упоминание мистера Страута о Бугимене этим утром навело меня на одну мысль.
Она тяжело вздохнула.
- Выслушай меня, Скалли, - сказал он серьезно, - этимология слова "бугимен" неопределенна. Оно могло произойти от слова "багл" которое появилось в Англии примерно в 1598 году и похоже было производным от шотландского слова "баджил", означающее "гоблин".
Малдер использовал свою фотографическую память. Несмотря на то, что Скалли была отлично осведомлена об эйдетическом складе ума своего партнера, он иногда по-прежнему поражает ее, когда обращается к своей внутренней библиотеке, зачитывая наизусть целые страницы. Количество фактов, хранящихся в его голове, было поразительным.
- Или, - продолжил он, - и тут начинается самое интересное, Скалли, "бугимен" мог произойти от другого названия жителей деревни Богора в Индонезии – "Буги".
- Индонезия?
- Верно. В 1756 году, Буги атаковали ВОК в Мелаке.
- Что такое ВОК, Малдер?
- Vereenigde Oostindische Compagnie, или Ост-Индская Кампания по-немецки.
Скалли подняла брови, давая ему понять, чтобы продолжал.
- Немецкие торговцы плавали в водах Индонезии, в поисках специй на продажу. <Специи> Скалли, - он выделил слово, чтобы напомнить ей о странном запахе, который они обнаружили в домах Тредвелов и Страутов.
- В Индонезии они обнаружили гвоздику и мускатный орех. Немцев часто сопровождали наемники, для защиты от нападений моряков Бугис, которые видели в немцах захватчиков.
- Малдер, куда ты клонишь?
- Налетчики Бугис получили репутацию пиратов, внезапно атакующих в темноте, жестоко расправляющихся со своими жертвами и исчезающих без следа. Отсюда пошло выражение: "Берегись, не то Буги, другими словами Бугимен, заберет тебя".
Скалли закатила глаза.
- Малдер, ты ведь на самом деле не думаешь, что пропавшие дети в Пальмире, Хартленде и Сент Элбенс были убиты индонезийскими пиратами?
- Нет, я так не считаю. Но подумай об этом, Скалли. Во множестве современных культур существуют городские легенды, которые говорят о бугимене – бесчувственном убийце, который прячется под кроватями непослушных детей.
- Из городских легенд выходят хорошие сказки, но мне не нужно напоминать тебе, что большинство из них – неправда.
- Но не все в них вымысел, Скалли. Возможно, что эта легенда основана на реальных фактах. И так же возможно, что Буги из Индонезии в конце концов не были исконными бугименами, а только приняли удар на себя за действия настоящих бугименов.
Скалли выставила руку, чтобы остановить его.
– Малдер, бугименов не существует! Ты разглагольствуешь о детских страшилках, о гоблинах, призраках и пугалах, в которых собраны все образы ужаса и страха, рассказываемые детям, чтобы напугать их за их непослушание! Гораздо более вероятно, что все пропавшие дети были похищены живым человеком, или они сбежали из дома.
- Сбежали из дома?
- Почему бы и нет? Все четверо детей плохо себя вели и были наказаны родителями. У них всех была причина сбежать.
- Ты говоришь, что в течение трех дней четверо детей из соседних городов самостоятельно решили сбежать из дома? Тебе не кажется, что это немного странное совпадение?
- Малдер, мальчик Баллардов и девочка Оулеттов были хорошими друзьями. Возможно, они решили бежать вместе. И Бобби Тредвелл мог узнать о них из новостей, и их действия повлияли на него.
- Что насчет Мариссы, Скалли? Ей всего пять лет! Ты думаешь, что она оказалась под впечатлением от вечернего выпуска новостей?
Скалли остановилась, чтобы слегка помассировать морщинку, между бровей на переносице.
– Нет. Марисса могла быть похищена. Настоящим живым, дышащим человеком.
Скалли многозначительно посмотрела на него. Она остановилась и вздохнула.
– как насчет того, чтобы отложить пока нашу беседу, Малдер, и немного пообедать?
- Согласен!
Он поднял руку, облегчение отразилось на его лице.
- Я был голоден уже часа два. Чур, я на месте водителя!

Кафе "Солнечный свет", Сент Элбенс, Мэн
12:17 РМ

Малдер и Скалли сели в ожидании ленча за угловой столик в кафе "Солнечный свет". Даже с кондиционером, работающим на полную катушку, в маленьком ярком ресторанчике было удушающе жарко. Бусинка пота проложила дорожку по щеке Малдера. Он наблюдал, как Скалли отодвигает волосы от шеи в попытке охладить кожу. Ее изящный жест послал неожиданную дрожь вдоль его собственных плеч.
- Держите, милочка, пропела их официантка, заставляя Малдера моргнуть и отвести взгляд от Скалли. Он обратил внимание на нашивку, пришпиленную к переднику официантки, гласящую <Привет! Меня зовут Бренда>. Бренда сняла с подноса большой стакан холодного чая и поставила перед Скалли.
- И тебе, дорогой, - она улыбнулась по-матерински и поставила такой же стакан на стол рядом с локтем Малдера. Еще до того, как она успела вытащить соломинки из кармана передника, Малдер поднял свой стакан и выпил содержимое в три глотка.
- Думаю, вам нужна добавка! – засмеялась Бренда, направляясь на кухню.
Малдер застенчиво улыбнулся. Словно это имело значение, Скалли осторожно развернула свою трубочку, лениво погрузила ее в напиток и сделала аккуратный глоток. Он наблюдал за тем, как она томно вынула трубочку изо рта. Когда маленький розовый язычок быстро прошелся по нижней губе, воздух из его груди вышибло. Он прочистил горло, откровенно таращась на ее влажные губы. В ответ она выгнула бровь. Движение заставило его взгляд переместиться от губ к смотрящим на него голубым глазам. Он снова прочистил горло, беззащитный против удушающей жары, что резко начала давить на его лицо и шею, на все тело, вниз до паха. Он бросил нервный взгляд на дверь кафе. С очевидным облегчением и чуть громче, чем требовалось, Малдер выпалил:
- А вот и шериф!
Шериф Тибидау с зажатой под мышкой газетой, взял стул от ближайшего стола, поставил его рядом с агентами и оседлал.
- Не желаете присоединиться, шериф? – спросила вежливо Скалли, когда к столу подошла Бренда с едой на подносе.
- Спасибо, я уже поел. Но вы двое приступайте. Привет, Бренда.
- Здравствуй, Дон. Легко приправленный Шеф-салат для дамы и двойной чизбургер со слоем луковых колец и еще один холодный чай для джентльмена.
Бренда разгрузила поднос, - могу я принести вам еще что-нибудь, ребята?
- Просто оставьте для меня большой кусок пирога с арахисовым маслом. – Малдер улыбнулся и потер руки. Скалли перемешала салат и вонзила в него вилку.
- Я пришел, чтобы отдать вам отчет по отпечаткам пальцев, которые мы сняли вчера у Тредвеллов.
- Как вы узнали, что мы здесь? - спросил Малдер, обхватив чизбургер.
- Ну, кафе "Солнечный свет" это единственное место, где можно поесть в Сент Элбенс. И арендованная вами машина припаркована у входа.
- Так что вы узнали, шериф, насчет отпечатков пальцев? – спросила его Скалли.
- Неприятно это говорить, но ничего. Там оказались только отпечатки пальцев Бобби, его сестры Кейтлин и Конни.
- Возможно ли, что Бобби с отцом? – Скалли надеялась, что так можно объяснить, по крайней мере, одно из исчезновений.
- Не думаю, – скривился шериф. – Отец Бобби погиб три года назад. Утонул, когда его лодка перевернулась на Большом Индейском озере.
- Ох, – Скалли поколебалась, прежде чем взять еще кусочек салата, – шериф, как вы думаете, кто мог общаться со всеми пропавшими детьми?
Шериф обдумал вопрос.
– Бенни Блэнчед, должно быть. Он водитель школьного автобуса. Сложно поверить, что он мог кого-то похитить. Вы хотите расспросить его?
Шериф остановился на середине фразы, наблюдая, как Малдер вытянулся через стол и большим пальцем вытер след от салата с губ Скалли.
- Вы, двое, уже давно напарники? – он лукаво посмотрел на них.
- Шесть лет, – ответили они одновременно.
Шериф улыбнулся.
- Вы, должно быть очень близки.
- Не поймите привратно, шериф. Я стараюсь хранить свою добродетель нетронутой, – сказал Малдер с каменным лицом, - несмотря на тот факт, что Скалли регулярно пристает ко мне.
Шериф фыркнул и встал, чтобы уйти.
- Кстати, - сказал он, доставая газету из подмышки и с громким шлепком кидая ее на стол между агентами. – Думаю, вам будет интересно прочитать о себе в сегодняшней Бангорской "Дейли Ньюс". Я перехвачу вас позже, после того как проверю отпечатки, снятые у Страутов этим утром.
Скалли повернула газету к себе и прочла заголовок над короткой заметкой в нижнем углу первой страницы. "ФБР присоединяется к поиску пропавших детей". До того, как она успела закончить, Малдер повернул газету к себе.
- Ну, мы в курсе этого. Взгляни сюда, Скалли. – сказал он возбужденно. Малдер поднял газету так, чтобы она могла увидеть, и указал пальцем на заметку, рядом с заглавной колонкой. Жирным шрифтом заголовок гласил: "Жара продолжается четыре дня – дождя не ожидается". Согнув первую страницу, Малдер прочел: "Облегчение от ужасной жары и влажности продолжает избегать изнемогающее от жары население центрального и южного Мэна. За четыре дня температура поднялась до ста градусов ".
- И что, Малдер? Мы и так это знаем.
-Да, но взгляни сюда! "Около трех недель без дождя совместно с высокой температурой стали причиной беспокойства местных фермеров по поводу урожая кукурузы и картофеля.
- Позор мне, но у меня и в мыслях не было собирать урожай в Мэне.
- Разве ты не видишь, Скалли? Если не было дождя, по крайней мере, двадцать один день, как могли подоконники в спальнях Бобби и Мариссы оказаться мокрыми изнутри?
Скалли задумалась на мгновение, а потом пожала плечами.
- Не знаю. Может быть, Тредвеллы и Страуты поливали газоны, и струя нечаянно попала через окно?
- Скалли, спальня Бобби Тредвелла находится на высоте третьего этажа. Должно быть, у них очень большой разбрызгиватель.
- Что ж, возможно это был конденсат, – предположила она.
- Даже ночью было недостаточно прохладно для конденсата. Кроме того, воды было слишком много. И как ты объяснишь аромат гвоздики?
- Я не знаю, не с теми доказательствами, что есть сейчас. Отчет из лаборатории может что-то прояснить.
Она осторожно посмотрела на него, прежде чем спросить.
- Как ты объяснишь это, Малдер?
- Я работаю над этим, Скалли, я работаю над этим. А пока давай-ка поговорим с Бенни Блэнчедом, нашим дружелюбным водителем школьного автобуса.

Общественная пристань, Большое Индейское озеро
Сент Элбенс, Мэн
8:15 PM

На то, чтобы выследить Бенни Блэнчеда у Малдера и Скалли ушел весь день. Пожилой мужчина, который водил школьный автобус на автостраде 48 зимой, летом водил местный фургон ассенизатора. Сегодня день у него был полностью забит разгрузкой септических контейнеров в нескольких точках разбросанных по округу Сомерсет. Двое агентов, в конце концов, пересеклись с ним на станции сброса в Скоухигане, где удушливый воздух заполнял тяжелый смрад от необработанных отходов.
- Добро пожаловать в недра Земли, Скалли, - сказал ей Малдер, выходя из машины и морща нос.
После часа расспросов пожилого человека, агенты решили, что зашли в тупик. У Бенни было крепкое алиби, и он не общался ни с одним из четырех детей с последнего учебного дня в июне.
Чтобы избавиться от запаха человеческих отбросов, Малдер отвез их обратно в Сент-Элбенс и остановился рядом с лодочной пристанью у Большого Индейского озера.
Чтобы подышать свежим озерным воздухом они прошлись по пустынному побережью.
- Что скажешь, Скалли? Не хочешь искупаться нагишом? - поигрывая бровями поинтересовался Малдер.
Она поглядела на него с каменным лицом. Он моментально сменил тактику и использовал свой лучший щенячий взгляд.
- Пожааалуйста? – протянул он настойчиво. Суровый взгляд Скалли не смягчился. Глаза Малдера стали серьезными. Не прерывая зрительного контакта, он рывком ослабил узел галстука, стянул полоску шелка через воротник и бросил его на землю. Дотянулся до пуговиц на манжетах и освободил запястья. Затем расстегнул рубашку и вынул руки из рукавов. С обнаженной грудью он стянул с себя рубашку, отправляя ее к галстуку. Малдер продолжил смотреть на Скалли, снимая ботинки и стягивая по одному носки и добавляя их к груде одежды, растущей рядом с его теперь уже голыми ногами. Он поколебался, прежде чем продолжить дальше. Она скрестила руки и предостерегающе вздернула бровь. Этого хватило, чтобы озорная улыбка осветила его лицо. Малдер стянул брюки. С удовлетворением он посмотрел, как рот Скалли широко открылся в шоке от неожиданности, когда он остался стоять перед ней только в одних трусах. Малдер повернулся на пятках, пробежал до конца пристани и спрыгнул с края. За его шумным всплеском последовал торжествующий вопль наслаждения.
- Скалли! Ты должна присоединиться! Вода прекрасная! - крикнул он ей.
Она намеренно отошла от края пристани. Он отплыл от нее на спине, перевернулся и, не спеша, проплыл обратно.
Солнце садилось, окрашивая чернильную воду в оттенки пурпурно-розового. Вокруг Малдера веером по широкой дуге расходилась рябь. Его руки лениво двигались назад и вперед, ритмично касаясь воды. Малдер откинул голову, чтобы намочить волосы. Когда он снова выпрямился, то сильно тряхнул головой, посылая капли воды в Скалли.
- Давай, Скалли. Это здорово. – Он посмотрел на нее вверх из-под края пристани.
Погрузив губы ниже уровня воды, он набрал ее полный рот. А затем, играючи целясь в Скалли, послал сквозь зубы сильную струю. Она отошла назад, чтобы сохранить туфли сухими.
- Я не полезу в воду. А теперь вылезай, и мы сможем идти.
-Да ладно, Скалли. Никто не увидит. – Сказал он низким убедительным голосом, – уже темнеет.
Он говорил правду. Солнце почти село за деревья, и небо на горизонте окрасилось в кровавые тона.
Она тряхнула головой и, удивившись, как бы он увидел ее жест, произнесла громко:
- Нет. Пожалуйста, выйди из озера.
- Скалли, я не буду смотреть, – сказал он убедительно и развернулся, отворачиваясь от нее. Она поколебалась. Было так жарко и озеро обещало такое облегчение. Она могла почувствовать каплю пота, скатывающуюся вниз между грудей и остановившуюся на ее и так уже промокшем поясе. Глянув через плечо, чтобы убедиться в том, что они были одни, она решила присоединиться к нему.
- Скалли? – спросил он, не оборачиваясь.
- Хорошо, - сказала она мягко, уже расстегивая блузку. Скалли вышла из туфель, стянула с бедер юбку и быстро сняла чулки. Одетая только в лифчик и трусики, она поднялась на носочках и аккуратно нырнула с конца дока. Малдер улыбнулся, когда услышал тихий всплеск, который она создала, изящно нырнув в воду. Как только ее голова оказалась на поверхности в нескольких футах от него, он громко рассмеялся. Скалли издала небольшой смешок за спиной Малдера.
- Удовлетворен? – спросила она.
- Ну, я уже на один шаг ближе к этому.
Она плавала в подступающей тьме, прохладная вода освободила кожу и нервы от жары. Он лениво нарезал круги вокруг нее. Скалли больше не видела Малдера отчетливо, но могла чувствовать легкие волны, мягко расходящиеся от его рук. Она тихо качалась на создаваемых им волнах. Скалли была полностью расслаблена. Освобождение от тягостной жары, в конце концов, пришло к ней, и она удовлетворено вздохнула.
Эти двое агентов, они каждый день с трудом искали истину. Они очень отличались друг от друга, но их поиск истины был исключением. Истина. Аморфный конец, которой постоянно от них ускользал, безнадежно оставляя их позади на шаг или два. Желание найти истину, взглянуть на нее, познать ее, горело в них, определяло их. Возможно, этот поиск был тратой драгоценного времени, - расслабленно подумала Скалли. Возможно, истину невозможно было раскрыть. Или, наоборот, они искали ее слишком упорно.
Может быть истина, единственная настоящая истина заключалась в таких моментах, как этот. Когда мужчина и женщина могли испытывать абсолютное душевное спокойствие, плавая по отдельности, и все же вместе в прохладных водах озера Мэна в жаркую, июльскую ночь.
Она вздрогнула, услышав неожиданно близко у своего уха его хриплый голос.
- Нам надо идти, - прошептал он.
- Так быстро?
- Да.
Пальцы Малдера нежно скользнули вниз по ее руке и сжались вокруг ладони. Он легко потянул Скалли к пристани. Она позволила себе идти рядом с ним. <История моей жизни с этим человеком,> осознала она без злобы и неудовлетворенности.
Он поднялся по лестнице, вода стекает с его волос, рук и длинных ног, обернулся назад и протянул руки, чтобы помочь ей забраться наверх. Скалли подобрала свою одежду, и Малдер повел ее в темноте по деревянному настилу. Он поднял рубашку с земли и скромно накинул ее Скалли на плечи. Рубашка хранила его аромат. Скалли просунула руки в длинные рукава и застегнулась. Он натянул свои брюки поверх мокрых боксеров. Неспешным шагом они дошли до машины и забрались внутрь. Возможно, что завтра они, пожалеют из-за мокрых следов, оставленных на обивке машины, но этой ночью они чувствовали себя удовлетворенными, их жар спал, пусть лишь на время.

Мотель на колесах Лэндри, Пальмира, Мэн
9:12 PM

Скалли вышла из ванной комнаты, ее халат плотно облегал узкую талию, а полотенце было обернуто вокруг головы. Кожа ото лба до запахнутого на груди халата была розовой, разгоряченной от душа. В комнате было прохладно и ее руки покрылись мурашками. Дрожа, она крепче запахнула халат и проверила кондиционер.
Малдер выкрутил его до отказа, вымораживая комнату ледяным воздухом, пока она принимала душ. Скалли выключила кондиционер. Потянувшись за тяжелые шторы, она приоткрыла окно.
Малдер сидел за маленьким столиком рядом с занавешенным окном.
Он старался отправить треугольник пиццы в рот и чуть не промахнулся, потому что все его внимание было сосредоточено на факсе, лежащем перед ним. Босиком Скалли обошла комнату и остановилась позади него.
- Ты оставил мне пиццы?
- А? Да, - ответил он отстраненно, не поднимая глаз от страницы.
- Что ты читаешь? - Скалли склонилась над его плечом и подняла кусок пиццы из открытой коробки, около его локтя.
- Отчеты из криминалистической лаборатории в Вашингтоне. Этот факс ждал нас на письменном столе.
Любопытствуя, она наклонилась ближе, пытаясь сфокусировать взгляд на мелком шрифте. Ее грудь коснулась его спины, резко отвлекая Малдера от отчета. Его концентрация нарушилась, и он передал ей факс. Малдер испытал комбинацию чувств из облегчения и сожаления когда он почувствовал, что ее тело разорвало контакт, и она отодвинулась от него. Скалли изящно села на стул напротив него и принялась изучать данные в факсе.
- Жидкость в комнате у Бобби - это вода, - сказала она с легким разочарованием.
- Со следами элементов гвоздики и масла мускатного ореха, - Подчеркнул он.
- Да. Это странно.
- Точно, но думаю, что смогу объяснить это.
- Ты ведь не собираешься снова рассказывать свою теорию о Бугимене?
- Почему бы и нет?
Она пристально посмотрела на него и осторожно положила кусок пиццы назад.
- Я пытался вычислить, как Бугимен попадает в комнаты детей. Скалли, представь, что Бугимен, это не человек.
- Ну, это не так уж и сложно сделать.
Он проигнорировал ее комментарий и продолжил. - Предположим, что Бугимен состоит из скопления частиц, или клеток, которые физически разделены, но совместно действуют как единый организм.
- Это невозможно, Малдер.
- Ну почему же, - сказал он, - термиты, муравьи, пчелы и некоторые виды ос живут совместно в гомеостатических колониях. Пчеловоды описывают колонию общественных насекомых как суперорганизм, многоклеточное животное, где отдельные особи сходны с клетками в теле. Общественные насекомые достигают эффективной глобальной координации от простого местного поведения.
- Будем говорить прямо. Ты утверждаешь, что этот человек? существо? сущность? Что бы это ни было, состоит из частиц или клеток, которые могут перемещаться по отдельности и по желанию снова стать единым целым, как колония пчел? Это перебор. У этих, описанных тобой клеток что, есть крошечные крылышки?
- Нееет. Я думаю, что каждая из этих частичек очень и очень маленькая.
- Насколько маленькая, Малдер?
- Микроскопических размеров.
- И что? Как это связано с лужами воды на внутренней части подоконников Бобби и Мариссы? - Спросила она раздраженно.
 
AnadeДата: Среда, 14.09.2011, 23:45 | Сообщение # 3

Любитель
Сообщений: 24
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
- Я подхожу к этому. Я думаю, что каждая такая клетка достаточно мала, чтобы перемещаться с водяным паром.
- Водяным паром? Как туман или облака? Подобно чему?
- Подобно облакам, Скалли. Облака возникают, когда водяной пар, образованный в результате испарения поднимается в атмосферу, охлаждается и конденсируется на какой либо форме твердой материи, такой как пыль, пепел, дым, или даже на клетках, если они достаточно малы. С высокой влажностью в этой местности в предыдущие несколько дней, тут было достаточно влаги, для образования облаков. Я думаю, что это существо использует облака как способ транспортировки, все его частицы перемещаются в каплях водяного пара. Когда существо с паром проходит через раму окна, какая-то часть влаги остается, образуя лужу на подоконнике. Запах гвоздики исходит от клеток существа.
Скалли помотала головой.
- Но облаками невозможно управлять. Если бы нечто, наподобие твоего Бугимена существовало, со всеми его отдельными частицами, путешествующими на крошечных каплях водяного пара, эта субстанция, в конце концов, просто-напросто распалась бы в верхних слоях атмосферы. Или, что более вероятно, оно закончило бы свое существование на земле в тысяче разных точек после дождя или снегопада. Ты мне говоришь, что этот твой Бугимен может управлять облаком словно… машиной?
- Я не знаю, Скалли.
- Как он поднимает своих жертв? Любой человек, даже маленький ребенок будет слишком тяжел для подобной сущности, чтобы его можно было унести куда-либо.
- Я не знаю, Скалли.
- И Малдер, для чего подобному созданию забирать человеческого ребенка?
- Скаллиии! Я не знаю! Может быть, он не нуждается в мотивах. В конце концов, мотив это человеческое понятие. Возможно, его поведение беспорядочно и бесцельно. Может быть оно не обременено поведением, возможно, что это скорее хаотичное явление, чем существо.
- Я не согласна. – Сказала она с нажимом. – Я верю, что у него есть причина для того, что он делает. Я верю, что он выбирает жертв с точностью и определенной целью.
- Скалли, ты признаешь возможность существования бугимена? – спросил недоверчиво Малдер.
Выражение смущения появилось на ее лице.
- Ну, не то чтобы, ммм, только… - ее голос затих.
- Скалииии,- прорычал он ее имя, - ты заводишь меня.
- Маллдеррр – отозвалась она предупреждающим тоном. – В любом случае, что ты сделаешь с последней частью отчета криминалистической лаборатории? Они говорят, что ворсинки образца ковра, которые мы собрали под кроватью у Бобби, растянуты, истончены и удлинены. Некоторые даже сломаны или оборваны на концах. Разве это не противоречит твоим ожиданиям? Разве они не должны были быть мокрыми от воды?
- Возможно, Конни Тредвелл страдает от навязчивой идеи. Марта Стюарт от чистоты и пылесосит под кроватями каждый день. Теперь я вспомнил, что под кроватью не было комков пыли.
Малдер схватил последний кусок пиццы и сделал укус.

Дом Тредвеллов, Ньюпорт, Мэн
10:22 РМ

Семилетняя Кейтлин Тредвелл лежала в кровати и крепко спала, откинув одеяла. Маленький покачивающийся вентилятор бесшумно крутился на письменном столе, в другом конце комнаты. Пряди темных волос девочки легко поднимались и путались по подушке, движимые горячим ветерком от вентилятора. Несколько мокрых прядей прилипли к разгоряченной щеке девочки.
Мама Кейтлин, Конни, закрыла окно дочери и установила вентилятор ранее вечером, вскоре, после того как Бенни Блэнчед закончил выгружать мусорный бак соседей. Конни знала, чтобы неприятный запах во дворе рассеялся, нужно подождать пару часов. Она закрыла дом и надеялась, что вентилятор охладит Кейтлин достаточно, чтобы ребенок смог уснуть.
Незнакомый шум у окна в спальне заставил Кейтлин тревожно заворочаться во сне. Ее глаза с трепетом открылись, когда вибрирующий шум за стеклом повторился. Услышав настойчивый звук снова, она села прямо. Кейтлин посмотрела в темноте на закрытое окно.
- Бобби? – прошептала она, надеясь, что это пропавший брат вернулся и просто пытается ее испугать. Она слезла с кровати и сделала пробный шаг к окну.
- Шшш, - послышалось громко в ответ снаружи, и Кейтлин широко распахнула глаза.
- Кто здесь? – потребовала она. Она осторожно шагнула ближе к источнику шума и положила маленькие ладошки на стекло. Снаружи резко переместилась какая-то черная масса. Кейтлин отпрыгнула, дрожь ужаса пробежала сквозь ее маленькое тело. Девочка безуспешно ловила ртом воздух. Испуганно она смотрела, как широкая темная масса быстро уплотняется и затвердевает. Когда черная мгла уплотнилась сильнее, за окном возникла недобрая фигура. Злые эбеновые глаза, полные ярости и враждебности мерцали, глядя на Кейтлин. Когда чернильная пасть существа широко распахнулась, появилась огромная лоснящаяся глотка; жидкий язык, скользя по стеклу и постепенно просачиваясь через окно, высунулся шокирующее, по направлению к девочке. Кейтлин закричала.

Дом Тредвеллов, Пальмира, Мэн
10:47 РМ

Малдер и Скалли прибыли в дом Тредвеллов спустя двадцать минут после безумного звонка от мамы Кейтлин Тредвелл. Малдер припарковал машину на знакомой уже дорожке, и они поспешили в дом. Силуэт Конни Тредвелл, освещаемой изнутри здания, ждал их у входа.
- Спасибо что прибыли так быстро. Я не была уверена, должна ли позвонить вам или шерифу, но когда Кейтлин сказала мне что видела, я испугалась до смерти и у меня была ваша визитка, поэтому я, не задумываясь, просто набрала номер. – Пробормотала Конни агентам.
- Все в порядке, миссис Тредвелл, - убедила ее Скалли. – Мы рады, что вы позвонили нам. Мы можем войти внутрь и поговорить с Кейтлин о том, что как она думает, она видела?
- Ох, конечно. Извините. Я так разнервничалась. Пожалуйста, входите. – Конни пригласила агентов внутрь. Кейтлин прибежала из гостиной врезалась в Скалли и обернула свои маленькие ручки вокруг талии удивленного агента.
- Миссис Скалли! Миссис Скалли! Он хотел забрать меня! – слезы у Кейтлин полились ручьем. Скалли не стала исправлять ошибочную оценку своего семейного положения. Вместо этого она погладила девочку по волосам и прошептала:
- Все хорошо, милая.
- Кейтлин, можешь рассказать нам с "миссис" Скалли, что именно ты видела? - Малдер встал на колени рядом с маленькой девочкой. Кейтлин подняла свое заплаканное лицо от Скалли и серьезно кивнула ему.
- Монстра! – сказала она.
- Какого именно монстра? – мягко подтолкнул Малдер.
- Обычного, уродливого.
- Ты покажешь нам, где видела монстра? – спросил он ее.
- Нет! – ответила она с горячностью и снова уткнулась лицом в юбку.
- Тебе нечего бояться, - тихо уверила ее Скалли. – Я буду с тобой все это время. Мы можем держаться за руки, если хочешь? – предложила она.
Смиренно девочка пискнула:
- Хорошо. – Кейтлин освободила талию Скалли от своей железной хватки и быстро схватила агента за руку. Девочка нервно посмотрела наверх лестницы. – Он был в моей спальне, – прошептала она.
Малдер и Конни шли следом за Скалли, пока она вела неохотно идущего ребенка вверх по ступеням.
- Поверните направо, агент Скалли. Комната Кейтлин через две двери, - сообщила Конни.
Кейтлин осталась стоять в дверном проеме своей комнаты, даже после того как Скалли включила верхний свет. Агент слегка сжала руку девочки, чтобы ободрить ее и спросила:
-Где ты видела монстра?
- В окне, - Кейтлин указала дрожащим пальчиком. Малдер быстрым шагом подошел к окну, чтобы изучить его. Стекло снаружи выглядело мокрым, грязное пятно пересекало его снизу. Задвижка была надежно закрыта. Малдер отпер ее и поднял раму.
Высунувшись далеко наружу, он понюхал.
- Гвоздики. Пахнет гвоздиками. На этот раз довольно сильно.
- Кейтлин, расскажи нам, что именно произошло сегодня ночью? – подбодрила ее Скалли. Кейтлин с трудом сглотнула.
- Ну, Я услышала шум, похожий на царапанье. Звук шел от окна. Я встала с постели, чтобы посмотреть. Сначала он был очень большим, а потом сплющился. У него были жуткие глаза. И большой рот. И длинный, длинный, ДЛИННЫЙ язык. Он облизал окно. А потом он издал такой звук, словно что-то врезалось, – закончила она.
- Он выглядел как человек? – спросил Малдер.
-Нет. Он выглядел как большое черное облако, а потом стал похож на монстра, – объяснила Кейтлин, – я здесь больше не сплю. Он может вернуться, – прошептала она. Малдер встретился взглядом со Скалли, говоря ей без слов, что им надо обсудить все где-нибудь без девочки и ее матери.
- Спасибо, Кейтлин, - сказала Скалли, - и вам, миссис Тредвелл. Вы нам очень помогли.
- Как вы думаете, то, что видела Кейтлин, как-то связано с исчезновением Бобби? Вы думаете, оно еще вернется? - в голосе Конни был отчетливо слышен страх.
- Мы сообщим вам, сразу, как только узнаем точно, – заверил ее Малдер. А пока что держите свои двери и окна закрытыми и запертыми, ради вашей безопасности. Позвоните нам сразу же, если увидите что-нибудь, что покажется вам подозрительным. Мы будем на связи.
Малдер подхватил Скалли под локоть и поторопил ее спуститься по лестнице и выйти наружу. Первую милю он вел машину в полной тишине.
- Она видела его, Скалли! Она видела Бугимена!
- Кейтлин Тредвелл – испуганная маленькая девочка, у которой пропал брат. Она выдумала это, Малдер.
- Но она описала его нам, Скалли!
- То, что она описала можно найти во многих детских сказках.
- Облако, превращающееся в человека? Я не помню, чтобы читал это в детских сказках.
- Она не сказала "человек", Малдер, она сказала "монстр".
- Сейчас мы снова говорим об одном и том же, – напомнил он ей, – он существует, Скалли. Я это знаю. Она видела его, и я верю ей. И я думаю, что он ответственен за похищения всех четырех детей. Если он может становиться прочным, он мог унести их. Вот чего я не пойму, так это как переносимая облаками форма может становиться твердым существом.
- У меня есть теория, - тихим голосом неохотно предложила Скалли. Брови Малдера взлетели ко лбу.
- Вперед, девочка!
Скалли сделала глубокий вдох:
- Хорошо. Все мы слышали, что умирающая звезда может коллапсировать так, что достигает невероятной плотности, в результате чего может произойти образование черной дыры, которая способна притягивать находящиеся рядом с ней предметы, действуя на них силой гравитации. Верно?
- Все правильно.
- Что ж, согласно работе Роджера Пенроуза и Стивена Хокинга…
- Пенроуз и Хокинг? Скалли, я впечатлен.
- Пенроуз и Хокинг утверждают, что внутри черной дыры есть точка, называемая точкой сингулярности, в которой значение плотности равно бесконечности и бесконечна степень искривления пространства-времени. В этой точке сингулярности все известные научные законы больше не существуют.
- Оооо. Ты бы возненавидела это место.
Она выгнула бровь, глядя на него.
- Я не понимаю тебя, Скалли. Как это связано с созданием, описанным Кейтлин?
- Пенроуз и Хокинг до сих пор говорят, что граница черной дыры, называемая горизонтом событий…
- Кажется, я видел этот фильм.
- Ты продолжишь меня перебивать или я могу закончить?
- Извини.
- Как я уже говорила, горизонт событий работает как дверь в одну сторону: предметы могут попасть внутрь, но не могут попасть наружу. Может быть, твой, так называемый бугимен действует по схожему принципу? Я думаю, это существо или явление, каким-то образом может создать и контролировать силу гравитации достаточную, чтобы коллапсировать по частям, уплотняясь, как сжимающаяся звезда. И так же как коллапсирующая звезда, которая, в конце концов, становится черной дырой, Бугимен не уносит куда то своих жертв, он засасывает их внутрь. Навсегда.
- Почему он не может засосать все, что его окружает?
Скалли подумала мгновение.
- Малдер, ты помнишь часть отчета из лаборатории в Вашингтоне о растянувшихся волокнах ковра?
- О да. Ты думаешь, что это бугимен силой гравитации превратил бербер в жесткий ворс?
- Вполне мог.
- Почему он останавливается на жертве и нескольких комках пыли?
- Когда звезда коллапсирует, она движется все быстрее и быстрее, теряя энергию, и после довольно короткого промежутка времени она приходит в стабильное состояние. Возможно, Бугимен может достигать такого состояния по желанию. Я говорила, что в точке сингулярности, все известные научные законы не существуют?
- Похоже на намек, чтобы я отстал.
Они прибыли в мотель и Малдер отогнал машину на пустое парковочное место. Он заглушил двигатель.
- Что ж, у меня нет всех ответов, Малдер. Я чертовски хороший патологоанатом, но паршивый астрофизик.
- Хорошо. Мы допустим, что Бугимен состоит из скопления отдельных частичек, которые путешествуют с помощью водяного пара и каким то образом он способен контролировать силу гравитации достаточно для того, чтобы собирать отдельные части себя в единое целое. Он становится плотным настолько, что может втянуть в себя и уничтожить ребенка, который затем возможно исчезает, а может и нет, в "точке сингулярности". Другие находящиеся поблизости предметы, которые находятся за пределами "горизонта событий" не засасываются внутрь. После? заглатывания? жертвы существо приходит в стабильное состояние и распадается. И как же мы его поймаем, Скалли? Я сильно сомневаюсь, что наручники здесь помогут.
- Пусть, мы не в состоянии его поймать. Но мы можем придумать, как предотвратить похищение. Похоже, что он приходит только по ночам. Кажется, у него проблемы с дневным светом.
- Как у вампира?
- Вампиров не существует, Малдер.
Малдер громко рассмеялся.
- Скалли, ты не веришь в вампиров, но веришь в Бугимена?
- Малдер, - вздохнула она, - не знаю как ты, а я устала. И собираюсь лечь спать.
- Не забудь проверить под кроватью.

Мотель на колесах Лэндри, Пальмира, Мэн
1:02 AM

Скалли закрыла книгу и убрала ее на ночной столик. Она выключила лампу. Скользя голыми ногами под простынями, она медленно положила голову на подушку и закрыла глаза. Скалли едва могла слышать телевизор Малдера в соседней комнате. Она могла бы сказать, что он не смотрел что-то определенное, но просто переключал каналы. Тихие голоса, мягкая музыка, приглушенный орудийный огонь, следовали один за другим в повторяющемся порядке. Неясный шум не раздражал ее. Наоборот, она находила это удобным напоминанием того, что он был рядом. Звук убаюкал ее и стал частью сновидений. Ее дыхание стало равномерным. Она погрузилась в успокаивающий сон.
Тяжелая штора в другом конце комнаты вогнулась внутрь. Поднимаясь, опускаясь, снова поднимаясь, вздымалась ткань. Темный мягкий туман вытек из-под каймы штор, закручиваясь и двигаясь вперед по покрытому ковром полу. Бесконечный поток тяжелый от влаги, тихо втек в комнату серой дымкой. Ковер исчез под широким одеялом влажного воздуха. Темное облако заполнило пол в комнате и продолжило просачиваться внутрь через окно, которое чуть раньше вечером приоткрыла Скалли.
Стекаясь, как вода у порогов водопада, облако неожиданно собралось воедино и сжалось, стремительно двинувшись под кровать. В комнате снова все стихло. Скалли заворочалась в полусне. <Телевизор Малдера>, подумала она. Скалли повернулась на бок, ее горячая кожа искала облегчения на прохладных простынях. Она свесила руку с края кровати. И передвинулась назад в легкой дремоте.
Блестящий черный палец влажно скользнул из-под кровати и слегка прикоснулся к свесившейся ладони. Плавно двигаясь по горящей коже, блестящее существо ласкало руку с внешней стороны. Оно влажно оплело пальцы. Рука Скалли согнулась, и она вздохнула во сне. Эбеновые усики обвились вокруг ее тонкого запястья, поднимаясь вверх по руке. Скользнув под ее легкую ночную рубашку, шелковистая субстанция распространилась по плечу. Темное одеяло охватило кожу шеи, груди, живота. Сжавшись сильнее, оно потащило и грубо выдернуло ее из кровати. Упав с края матраса, сбитая с толку, Скалли проснулась.
Она боролась со сковавшей ее хваткой. Существо обвилось вокруг нее, связывая ей руки по бокам и сжимая вместе ноги. Новая масса растягивалась, и пузырилась в дюйме от ее лица. Два чернильных глаза и широкий разрез рта слились в гладкий растущий купол. Отвратительная пасть раскрылась, разделяя лицо существа почти пополам, чтобы обнажить тяжелый извивающийся язык. Липкий кончик его потянулся к Скалли. Она почувствовала, как скользкая масса давит ей на подбородок, и поднимается по нижней губе. Сильно запахло гвоздикой. Она завопила, выкрикнув имя Малдера, прежде чем черная тина затекла по языку в рот. Она почувствовала его острый вкус.
Малдер услышал отчаянный крик Скалли и бросился из комнаты, по пути схватив пистолет с ночного столика. За несколько секунд он добрался до ее двери только чтобы понять, что она заперта. Он прицелился и выстрелил, выбивая замок из гнезда. Малдер подбежал к порогу и застыл, глядя на Скалли закутанную в лоснящееся черное одеяло, борющуюся за воздух и свободу.
- НЕТ! – крикнул он и прыгнул на нее, резко переводя Скалли в сидячее положение. Ее глаза были широко распахнуты от ужаса. Он ухватился рукой за место под жирным языком Бугимена, которым тот удерживал Скалли. Связь разорвалась, и Малдер протянул руку к ее лицу, вытаскивая горсть липкой слизи у нее изо рта и носа. Он сунул пальцы ей в рот, неистово вычерпывая грязную кашицу из горла и пытаясь помочь Скалли дышать. Ее стошнило Малдеру на пальцы, когда он очистил трахею. Кашляя, она, в конце концов, смогла вздохнуть полными легкими.
Тогда создание повернулось к Малдеру, потекло ему на руки и грудь, покрывая его шею и плечи. Оно быстро скатывалось со Скалли, оставляя ее в покое, чтобы захватить ее напарника. Она испуганно наблюдала, как существо сжимается вокруг шеи Малдера.
На дрожащих ногах, она налегла на Малдера всем весом и стала толкать его и существо в ванную. Бугимен скользил по голове Малдера, сквозь его волосы, по закрытым глазам и губам. Существо стало втекать Малдеру в ноздри, болезненно заполняя пазухи. Малдер открыл рот, чтобы закричать от боли и тут же существо начало быстро заполнять его рот, двигаясь по языку сквозь зубы. Скалли пробежала мимо них и вытащила из своей сумочки фен. Она нацелила его на существо и включила на полную мощность.
Эффект был незамедлительным. Черное существо стало сжиматься и затвердевать, стекая с напарника и оставляя после себя смолистые куски. Малдер сидел на полу ванной комнаты, ловя воздух ртом. Свободный от монстра, он посмотрел вниз и увидел, что остался, окруженным огромным количеством кусочков твердых как камень блестящих комков. Скалли выключила фен и дрожащими руками, положила его около раковины. Она вышла из ванной. Через мгновение, она возвратилась с несколькими пакетами для сбора улик. Агенты собрали разбросанные куски и сложили их в мешок в полной тишине.
Когда они закончили, Малдер обернулся к Скалли.
- Как ты узнала, что фен для волос может его уничтожить, Скалли? – спросил он серьезно.
- Я не знала. Только предположила. Бугимен кажется, нуждался во влажном воздухе. Я просто подумала, что если мой фен высушивает воду из моих волос каждый день, может быть я так же смогу высушить и это создание.
- Хорошая догадка, Скалли, - Малдер немного помолчал, - Ох, спасибо, что спасла мне жизнь.
- Всего лишь часть нашей работы, Малдер.

Здание штаб-квартиры ФБР, Вашингтон, округ Колумбия
2:12 РМ

<Вероятно, зародившись или развиваясь в течение веков в Индонезии, существо впитало в себя масла гвоздики и мускатного ореха и стало источать аромат обеих специй?...>
В течение последних двух часов Скалли сидела за компьютером и печатала доклад по делу в Мэне. Он должен был лежать у заместителя директора на столе в три часа. Она пожевала нижнюю губу, руки над клавиатурой, и попыталась придумать слово заменяющее "Бугимен".
Малдер помахал перед ней конвертом.
- Что это? – она забрала конверт, вскрыла и заглянула внутрь.
- Лабораторные анализы по тому созданию.
- Что там говорится?
- Результат неудовлетворительный.
- Чудесно. Это не поможет моему отчету.
- Ну, мои собственные научные исследования указывают на то, что большинство Малдеров предпочитает толстых и коротких бугименов, а не гладких.
- Ты делаешь сэндвич или помогаешь мне с отчетом, Малдер? Она обернулась к экрану компьютера.
– Без убедительных доказательств никто не поверит этому отчету. Я там была и я не верю в это.
- Во что ты не веришь? – спросил он с легкой улыбкой. – Ты превратила уничтожающего детей, передвигающегося на машине из облаков, бросающего вызов гравитации монстра-убийцу в глыбу угля своим феном для волос. Мне кажется это похоже на твою обычную работу в ФБР.
- Верно, Малдер. Уверена, что заместитель директора увидит это в том же свете.
- Ты всегда можешь отвлечь его внимание парочкой специфических абзацев про купание голышом в Большой Индейском озере.
Она подняла брови и предположила.
- Думаешь, это сработает?
Он усмехнулся, дотянулся до ее клавиатуры и напечатал.
< Она сняла туфли, стянула с бедер юбку и быстро избавилась от чулков. >

Конец.

Отзывы приветствуются. Это моя первая попытка написать фанфик по Секретным материалам, поэтому любые комментарии и предложения, хорошие или плохие будут оценены. Отправляйте свои мысли по адресу:
nejake@tds.net .
Спасибо!


Сообщение отредактировал Anade - Среда, 14.09.2011, 23:45
 
Форум » С пером в руках за кружкой горячего кофе... » Фанфикшн » Бугимен - Секретные материалы (перевод) (Case, PG)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

 

 

 
200
 

Оцените наш сайт
Всего ответов: 235
 





 
Поиск